Два цветка.
От Aluoja до Pühajõgi
Нет ни вершка:
Одна с другою сомкнулись в беге
С рекой река.
Какой он быстрый, какой он шустрый
Хрусталь-приток!
А при слиянии, в затоне, грустный
Речной цветок.
Он в Pühajõgi иль в, - Aluoja
Узнаешь как,
Когда ни доброе и ни злое,
А просто так!
Ведь влага – влагой, река – рекою,
Водой – вода.
( 1920 – 1921)
Канцона
О, водопады Aluoja, -
Пятиуступная стремнина,
Пленительные падуны!
Паденье ваше – удалое!
Вы, кем овлажнена ложбина,
Вы, кто над над скалами звучны, -
Краса эстийской стороны, -
Я вас пою, о водопады
Реки извилистой и бурной,
В орешник, в густоте сумбурной,
Запрятанные! Край прохлады
В полдневный изумрудный зной,
Отныне вы воспеты мной!
(1920 – 1921)
Aluoja
Триолет
Она сидит мечтанно над рекой,
Смотря в её синеющие глуби,
Она сидит часами над рекой,
Зачерпывая изредка рукой
Её воды и воду чуть пригубив.
Она сидит, всё в грёзах, над рекой,
Любя её ласкающие глуби.
(1920 – 1921)
Тойла
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий